|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ m( i' {2 A: \' @5 Q' q) X' ~
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”/ q- r* v8 B# ?8 X- i
* K% I. l4 L8 K我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 L5 r0 }% S1 P* H. ?* n2 ^
7 B1 y. l5 X1 O2 k" Z3 l+ u遗憾,我给不了任何回答。2 T( w2 O! S+ D- k( P
) N9 j' j+ s( b( x
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
. S( X; z0 F7 ^6 f" Z
$ c. ^5 Z# N) \# O抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 l) e6 `1 ~ v, r
( `$ D9 B9 i8 v0 X/ ]
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 j7 l5 A0 k4 f9 n( x6 C% t6 g
- I' s! f! K1 \) |" ~后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
6 V9 o0 I5 r$ ]8 z( p
& J$ @2 C0 X0 X3 L3 D马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 v8 D' `2 c, b8 `+ h
. z: G; ^: N5 _如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) H/ Q3 `1 r9 s/ F! a0 T+ U
5 R3 w) w$ j. `& d3 d民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 p( j4 K$ U; Y3 Z0 t5 v
" j, o; O/ P( e3 t$ E [) |2 Q9 Z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 B( I h4 _3 t. F
/ W: g, o# d* e4 V
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
R" b2 x: A7 F 7 {/ k9 G( J* N5 b/ b% g0 N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# z+ o& Y$ D) V: G* s
; a* T3 u) P" R% O+ R
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 T) S. W \; M) ] ^& ^+ O
) |! f A$ _% I1 b! ~
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, L3 K1 u# ~+ } b
: G2 b- \; A& F P容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 N) x: B6 Q0 b6 }! P! q2 {3 y
, _* ~" J$ X! y' v要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) g' \ b1 p/ o( @" p
) t4 _) h% \4 X. ?5 }2 |, r- e* ?- c
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( k8 d/ q a0 ^ ; `* u% r n2 ~, q4 h" q2 y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。 {0 o5 i2 }6 H& k' S' u3 k8 L0 \' n
|
|